EL IDIOMA INTERNACIONAL

El idioma Internacional Esperanto fue iniciado por Luis Lázaro Zamenhof, médico polaco, quien vivió en carne propia la discriminación lingüística en su pueblo natal Bialystok. En este pueblo existían distintas colectividades las que usaban sus propios idiomas, y cada una de ellas poseía una actividad dominante; esto hacía necesario dominar a la perfección el alemán, el yidish, el polaco, y el ruso para poder comunicarse. Esta situación creó confrontaciones entre los distintos grupos.

A la edad de 10 años, Zamenhof creyó que la solución era crear un idioma sencillo, fácil de aprender y que no perteneciera a ninguna religión, grupo social o étnico. Comenzó pues el trabajo de estructurar el idioma deseado. A los 15 años ya tenía el primer esquema y lo siguió perfeccionando hasta los 17 años. Allí comenzó a enseñarlo a sus mejores amigos, lo corrigió y aumentó su vocabulario básico y empezó la redacción del primer manual. Lamentablemente, su padre no encontraba en esto algo productivo, sino por el contrario, algo muy peligroso, sobretodo por provenir de un judío; y por ello quemó los cuadernos que contenían el proyecto. Al volver L.L. Zamenhof desde Moscú, donde estudiaba medicina, rápidamente comenzó a recordar su antiguo proyecto y en poco tiempo lo tenía ya funcionando, realizó traducciones, etc. Pero a su padre no le perdonaría el atentado efectuado.

En 1887, apareció el primer manual del Idioma Internacional, totalmente financiado por su suegro, en el idioma ruso, el manual se llamaba “Manual del Idioma Internacional del Doctor Esperanto, para rusos”. Posteriormente fue traducido al alemán, francés, sueco e inglés. Poco a poco, el nombre sugerido de “Idioma Internacional” derivó a “Esperanto”.

Un lingüísta famoso describió el Esperanto como “un idioma que goza de la belleza fonética del italiano, la sucinta gramática del inglés, la riqueza del castellano, la estructura formativa del alemán y la expresividad del francés “. Veamos entonces, si es tanta la maravilla.

El Idioma Internacional utiliza el alfabeto latino para ser escrito, modificado para obtener más sonidos sin aumentar los caracteres, así tenemos que el sonido de la “ch” de nuestra lengua, en esperanto es una “c” con un circunsflejo sobre ella (ĉ) , esto es una enorme economía frente al “sch” alemán y al “cecz” checo. El acento circunsflejo colocado sobre la c (ĉ), g (ĝ), h( ĥ), j (ĵ) y la s (ŝ) , es solo una forma gráfica de indicar sonidos y no un acento, pues el Esperanto carece absolutamente de tilde gráfico, aunque todas sus palabras se acentúan en la penúltima sílaba, es decir, son graves.

Usa tambien este idioma, de un conjunto de “raíces” de palabras (vir’ , am’ , bel’ ) a las cuales se les agregan las “terminaciones gramaticales” por las que se van creando nuevas palabras.

Los sustantivos terminan en “o” (viro=hombre; amo=amor); los adjetivos terminan en “a”; los adverbios en “e”. Los verbos son todos regulares y se mantienen durante la conjugación en relación a las personas, o sea, el verbo ami (amar) es conjugado agregando los pronombres personales mi, vi, li, etc. y a la raíz del verbo am’ se le añade las terminaciones “as” para el presente, “is” para el pasado, “os” para el futuro, “u” para el imperativo, “us” para el condicional.

Un conjunto de 10 prefijos ( particulas agregadas delante de las raíces) y de 30 sufijos (partículas agregadas al final de las raíces) aumentan considerablemente el número de palabras en relación a otros idiomas. Por ejemplo, la raíz patr’ más la terminación “o” forman la palabra patro (padre); si agregamos al final el sufijo -in- tenemos “patrino” (madre). Si anteponemos el prefijo “bo” creamos “bopatro” (suegro). Con la raíz frat’ (hermano) creamos frato, fratino, gefrato. Las mismas palabras en alemán son Vater, Mutter, Bruder, Schwester, Schwiergervater y Geschwister.

Aunque todo lo anterior parece una verdadera confusión, no lo es tanto, pues esto puede aprenderse en algunas horas, durante un  fin de semana.

La gramática tiene solo 16 reglas, dadas por Zamenhof en su libro “Fundamento de Esperanto“, sin excepciones.

La sintáxis – orden de las palabras en la frase, oraciones y poder expresar conceptos- es muy parecida al castellano, aunque más libre debido a las influencias de los idiomas griego y eslavos.

El Esperanto puede ser aprendido – a un nivel elemental- en solo 36 horas y un curso de 3 meses equivale a uno de 1 año de cualquier otro idioma: esto ha sido probado y comprobado en estudios comparativos realizados en escuelas básicas de Francia, Alemania, Corea, Japón, Polonia y Hungría. El estudio consistía en averiguar los avances que se podían lograr en un año de estudios de los respectivos idiomas; al cabo del plazo fijado, los alumnos que estudiaron Esperanto podían leer, escribir y comprender cualquier texto de revista, traducirlos, comprender emisiones de radio y mantener una conversación fluida. Los que estudiaron inglés y francés no alcanzaron el mismo nivel. Otra experiencia fue comparar al cabo de dos años los cursos de una escuela elemental, en el cual uno comenzaba  el estudio de un idioma extranjero de un país determinado, y otro paralelo previamente comezaba con el estudio de un año de esperanto. La experiencia tuvo como resultado que el aprendizaje en el grupo que estudió esperanto, tenía más rapidez en el aprendizaje y mayor cantidad de vocabulario.

El esperanto posee una amplia literatura, tanto original como traducida, cada semana aparecen al menos 3 libros en este idioma. Más de 126 revistas y boletines, lo utilizan como único idioma o hacen resúmenes en él. La Asociación Británica de Esperanto posee una de las bibliotecas más grandes del mundo en cantidad de volúmenes en esperanto, con más de 50.000 libros y muchos sitios de internet usan al esperanto como un idioma de sus interfaces ( facebook, ipernity, twitter, telegram) y programas computacionales lo tienen dentro de sus posibilidades ( linux, libreoffice) 

Actualmente 54 organizaciones especializadas y técnicas lo utilizan como lengua de trabajo. Varias emisoras de radio emiten programas radiales en Esperanto y entre ellas Radio Beijing (desde hace 50 años),  Radio Habana Cuba y Radio Vaticaba.  Existen  3 radios piratas en Francia, Alemania y Suiza. Últimamente, y gracias a la tecnología, emisiones radiales vía internet han comenzado a efectuarse en forma de podcasts, existiendo aplicaciones telefónicas que permiten escucharlos en celulares.

Ahora escribiremos algunas palabras en este idioma: “Simpla, fleksebla, belsona, vere internacia en sia elemento la lingvo esperanto prezentas al la mondo civilizita, la sole veran solvon de lingvo internacia” (Simple, flexible, de hermoso sonido, realmente internacional en sus elementos, el idioma esperanto presenta al mundo civilizado, la sola y verdadera solución de un idioma internacional)

En otros posteriores artículos Ud conocerá más de este interesante idioma. ¡Siga leyéndonos!

actualizado a agosto 2014

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: